Keine exakte Übersetzung gefunden für سياق النص

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch سياق النص

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il convient, dans ce contexte, de préciser sans aucune équivoque que toute possibilité d'utilisation abusive des programmes nucléaires civils à des fins nucléaires militaires doit être effectivement exclue.
    ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
  • Comme le montre le paragraphe 2 qui inclut dans la définition du contexte l'ensemble du texte « préambule et annexe inclus ».
    كما يتبين ذلك من الفقرة 2 التي تدرج في تعريف السياق مجموع النص ''بما في ذلك ديباجته ومرفقاته``.
  • Aux fins de l'interprétation d'un traité, le contexte comprend, outre le texte, préambule et annexes inclus :
    ''2 - لأغراض تفسير المعاهدة، يشمل سياقها، بالإضافة إلى نصها بما في ذلك ديباجتها ومرفقاتها:
  • Aux fins de l'interprétation d'un traité, le contexte comprend, outre le texte, préambule et annexes inclus :
    ”2 - لأغراض تفسير المعاهدة، يشمل سياقها، بالإضافة إلى نصها بما في ذلك ديباجتها ومرفقاتها:
  • Aux fins de l'interprétation d'un traité, le contexte comprend, outre le texte, préambule et annexes inclus :
    ”2 - لأغراض تفسير المعاهدة، يشمل السياق، بالإضافة إلى النص مع ديباجته ومرفقاته، ما يلي:
  • À cet égard, le texte proposé par le Président du Groupe de travail fournit une base constructive pour la poursuite des travaux et devrait permettre d'élargir la portée de la protection juridique offerte par la Convention.
    وفي هذا السياق، فإن النص الذى اقترحه رئيس الفريق العامل يضع أساساً بناء لانجاز العمل وسييسر توسعة نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية.
  • Le Comité spécial doit poursuivre ses travaux de manière à combler les lacunes existant dans la Convention de 1994 et, à cet égard, le texte du Président constitue une bonne base de travail.
    وينبغى أن تواصل اللجنة الخاصة أعمالها بأسلوب يؤدى إلى سد الثغرات الموجودة في اتفاقية عام 1994،وفي هذا السياق فإن النص المقدم من الرئيس يشكل أساساً جيداً للعمل.
  • À ce propos, il a été indiqué que la formulation de ce texte s'inspirait, dans une certaine mesure, de l'article 21 de la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer, 1978 (“Règles de Hambourg”).
    وأشير في هذا السياق إلى أن النص المقترح قد استخدمت فيه عبارات مستلهمة إلى حد ما من اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع لعام 1978 ("قواعد هامبورغ").
  • Selon un autre point de vue, on a fait remarquer que, comme la question des injonctions antipoursuites risquait de prendre de l'importance dans la pratique de l'arbitrage international, elle méritait d'être examinée attentivement - la CNUDCI pouvant notamment envisager d'élaborer un ensemble distinct de règles - mais qu'elle ne devait pas être traitée de façon indirecte et incomplète dans le cadre d'une disposition relative aux mesures provisoires ou conservatoires, car cela ne permettrait pas de rendre compte de tous les aspects de la question et risquerait de laisser croire à tort que ce type d'injonctions n'était qu'une sous-catégorie des mesures provisoires telles que définies dans le projet d'article 17.
    وأشير، من منظور آخر، إلى أنه، بينما قد تكون مسألة الأوامر الزجرية ضد الدعاوى تزداد أهمية في ممارسة التحكيم الدولي، فهي تستحق أن تُدرس بعناية، بما في ذلك إمكان النظر في قيام الأونسيترال بإعداد مجموعة قواعد منفصلة، ولكن على أن لا يجري تناولها بطريقة غير مباشرة وغير كاملة في سياق نص يتناول تدابير الحماية المؤقتة، الأمر الذي من شأنه أن لا يُنصف المسألة ويؤدي إلى استنتاج خاطئ بأن الأوامر الزجرية ضد الدعاوى هي مجرد مجموعة فرعية من التدابير المؤقتة على النحو الذي عُرّفت به في مشروع المادة 17.
  • L'obligation de recourir à des éléments autres que le contexte manque de rigueur : le texte dispose que ces éléments peuvent être pris en considération, si bien qu'il faut se demander qui décide si ou dans quelles circonstances il faut les prendre en considération.
    فالالتزام المتعلق باللجوء إلى بعض العناصر، بالإضافة إلى السياق، يفتقر إلى الدقة: فالنص يشير إلى أنه يمكن أخذ تلك العناصر في الاعتبار، ومن ثم فقد برز تساؤل عمن يقرر أخذها في الاعتبار، أو تحت أي ظروف.